Korean LFG Survival Guide

I’ve finally decoded the secret language that is kTera’s LFG system.

Koreans place a surprisingly heavy emphasis on the LFG system. No, not that one where you click “queue” and it puts you into a dungeon. I’m talking about the one where you make an advertisement for your party, then other people can apply to it. It’s quite underrated in NA-Tera! Anyways, it took me awhile to decode the slang used in kTera’s LFG – most translations are outdated. My translations are actively used by real Korean people as of November 22nd, 2012! This may also apply to other Korean MMO titles; I’m not really certain, since slang tends to vary from game to game.

The typical Korean party recruitment message formula is:

(dungeon nickname) + (“매칭“) + (classes needed) + (“모셔요“)

So, let’s say you want to form a party for Ebon Tower normal mode, and you need a healer. In English, the most common way to say that would be “LF1M healer for ET NM”. In Korean, you’d probably say something like this:
검하 메칭 모셔요

Obviously, the green (dungeon nickname) and blue (class needed) components will vary depending on what you need at the time. They are the “dynamic” parts. But what about the other two parts (yellow and purple) – the “static” parts, which always stay the same? The word 매칭 can essentially be translated to “party”. The word 모셔요 can be essentially translated to “need” or “LF1M”. These are not exact or literal translations, they’re merely the closest equivalent in English. So, in Korean, you are basically saying “ET NM party healer needed”.

Now, as for your dynamic parts. The names for classes are super simple – they’re actually “Korean-ized” versions of the same words we use in English!
Damage Dealer = 딜 (“deel”)
Healer = 힐 (“heel”)
Tank = 탱 (“tang”)
What if you need more than one new member? If, for example, you need a tank and DPS, you would say “탱,딜” or “탱딜” or “탱 딜“. You can mash them up together, separate them with commas, or separate them with spaces.

And, for your dungeon names. Like us, Koreans really can’t be bothered to write out the entire dungeon name. Usually they’ll use the first syllable or two as a nickname for each dungeon. Here’s a work-in-progress list of dungeon nicknames. (Note that in kTera, some dungeons are at different levels than in the NA version.)
[20] Secret Base = 비밀
[27] Sinestral Manor = 저택
[38] Cultists’ Refuge = 사교
[44] Necromancer’s Tomb = 사렬
[50] Golden Labyrinth =
[50] Akasha’s Hideout = 아카샤
[53] Saleron’s Sky Garden = 정원
[58] Ascent of Saravash = 자바
[58] Sigil Astridgo = 골라
[58] Suryati’s Peak = 비비 (unconfirmed)
[58] Temple of Temerity = 스련
[58] Kelsaik’s Nest = 켈
[58] Ebon Tower = 검
[58] Labyrinth of Terror = 공

If the dungeon has both a normal and a hard mode, you simply add one character to the end to note which mode you’re doing. means “normal mode”, while means “hard mode”. In the example I used at the beginning, we’re looking for people for ET NM. So in Korean, you’d say 검하, all mashed up together as one word with no spaces.

This is all for actual dungeons – I’m still trying to figure out what the hell Koreans use to make BAM/questing groups.

WIP: BAM groups!

The structure is a little bit different for BAM groups.
(bam type) + (“닥사“) + (classes needed) + (“하실분“)
When it comes to bam type, you want the type of BAM, not its specific title. For example, if you wanted to kill Indolent Kumas, you’d simply type the second word (“Kumas” in English, “파수꾼” in Korean). You can also shorten the BAM name – I have seen Koreans say “바실”, short for “바실리스크” (Basilisks). Do not include your level, quest name, or zone name – people will look at your level and understand which BAMs you are doing based upon that.

Next, you add the word 닥사, Korean for “grinding”. Grinding is more efficient in kTera than it is here (since new players get a 2x exp buff), so you’ll see a lot more people grinding the BAM repeatables.

Put in which classes you need.

Finally, close with a 잡으실분 or 하실분. These have something to do with “looking for more”, and perhaps “looking for help”; I’m trying to figure out exactly what the difference is between the two.

~ by Synergy on November 22, 2012.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s